Efésios 3
|
Epheser 3
|
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios... | Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, |
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada; | wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist, |
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi, | daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, |
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo, | daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi, |
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas, | welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, |
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho; | nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, |
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder. | dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; |
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo, | mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi |
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou, | und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, |
para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, | auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes, |
segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor, | nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, |
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele. | durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn. |
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória. | Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind. |
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai, | Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi, |
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome, | der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, |
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior; | daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, |
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor, | daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet, |
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade, | auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; |
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus. | auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle. |
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera, | Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, |
a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém. | dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |