A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Êxodo 36

Exodus 36

Êxodo 36:1 ^
Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
Exodus 36:1 ^
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
Êxodo 36:2 ^
Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
Exodus 36:2 ^
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
Êxodo 36:3 ^
e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
Exodus 36:3 ^
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
Êxodo 36:4 ^
Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
Exodus 36:4 ^
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
Êxodo 36:5 ^
e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
Exodus 36:5 ^
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
Êxodo 36:6 ^
Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
Exodus 36:6 ^
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
Êxodo 36:7 ^
Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
Exodus 36:7 ^
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
Êxodo 36:8 ^
Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
Exodus 36:8 ^
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
Êxodo 36:9 ^
O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
Exodus 36:9 ^
Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
Êxodo 36:10 ^
Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
Exodus 36:10 ^
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Êxodo 36:11 ^
Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Exodus 36:11 ^
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
Êxodo 36:12 ^
Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
Exodus 36:12 ^
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.
Êxodo 36:13 ^
Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
Exodus 36:13 ^
Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
Êxodo 36:14 ^
Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
Exodus 36:14 ^
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
Êxodo 36:15 ^
O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
Exodus 36:15 ^
dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
Êxodo 36:16 ^
uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
Exodus 36:16 ^
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
Êxodo 36:17 ^
Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Exodus 36:17 ^
Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
Êxodo 36:18 ^
Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
Exodus 36:18 ^
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
Êxodo 36:19 ^
Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
Exodus 36:19 ^
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
Êxodo 36:20 ^
Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
Exodus 36:20 ^
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
Êxodo 36:21 ^
O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
Exodus 36:21 ^
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
Êxodo 36:22 ^
Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
Exodus 36:22 ^
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Êxodo 36:23 ^
Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
Exodus 36:23 ^
daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.
Êxodo 36:24 ^
e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
Exodus 36:24 ^
Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
Êxodo 36:25 ^
Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
Exodus 36:25 ^
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
Êxodo 36:26 ^
com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
Exodus 36:26 ^
mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
Êxodo 36:27 ^
Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
Exodus 36:27 ^
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
Êxodo 36:28 ^
E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
Exodus 36:28 ^
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
Êxodo 36:29 ^
Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
Exodus 36:29 ^
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
Êxodo 36:30 ^
Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
Exodus 36:30 ^
daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
Êxodo 36:31 ^
Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
Exodus 36:31 ^
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
Êxodo 36:32 ^
e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
Exodus 36:32 ^
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
Êxodo 36:33 ^
Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
Exodus 36:33 ^
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
Êxodo 36:34 ^
E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.
Exodus 36:34 ^
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
Êxodo 36:35 ^
Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
Exodus 36:35 ^
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Êxodo 36:36 ^
E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
Exodus 36:36 ^
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
Êxodo 36:37 ^
Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
Exodus 36:37 ^
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
Êxodo 36:38 ^
com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Exodus 36:38 ^
und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Êxodo 36 - Exodus 36