Gênesis 5
|
Genesis 5
|
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez. | Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; |
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados. | und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. |
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete. | Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth |
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. |
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos. | Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos |
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. |
Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã. | Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan |
viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. |
Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel. | Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel |
Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. |
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede. | Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared |
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. |
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque. | Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch |
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas. | und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. |
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém. | Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. |
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas. | Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos; | daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. |
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou. | Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. |
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque. | Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech |
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas. | und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. |
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, | Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn |
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou. | und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. |
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas. | Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu. | daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. |
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé. | Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. |