Isaías 3
|
Jesaja 3
|
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; | Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers, |
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; | Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste, |
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; | Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner. |
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. | Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen. |
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. | Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten. |
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. | Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz! |
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. | Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk! |
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. | Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben. |
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. | Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück. |
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. | Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen. |
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. | Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. | Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst. |
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. | Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten. |
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. | Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause. |
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. | Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth. |
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; | Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen, |
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. | so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen. |
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; | Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen, |
os pendentes, e os braceletes, e os véus; | die Kettlein, die Armspangen, die Hauben, |
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; | die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen, |
os anéis, e as jóias pendentes do nariz; | die Ringe, die Haarbänder, |
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; | die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel, |
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. | die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe; |
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. | und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne. |
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. | Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit. |
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. | Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde; |