Jó 11
|
Hiob 11
|
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: | Da antwortete Zophar von Naema und sprach: |
Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? | Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben? |
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? |
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. |
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, | Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf |
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. |
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? | Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? | Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? |
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | länger denn die Erde und breiter denn das Meer. |
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? | So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren? |
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? | Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? |
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. | Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. |
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; | Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; |
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; | wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten. |
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. | Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; |
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. | und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; |
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. | und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen; |
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. | würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. |
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. | Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. |