Jó 19
|
Hiob 19
|
Então Jó respondeu: | Hiob antwortete und sprach: |
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras? | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes? | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. |
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro. | Irre ich, so irre ich mir. |
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio, | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, |
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou. | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. |
Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça. | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. |
com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas. | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. |
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa. | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. |
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore. | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários. | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. |
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda. | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. |
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim. | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. |
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim. | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. |
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca. | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. |
O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae. | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. |
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim. | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. |
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim. | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. |
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes. | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. |
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou. | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. |
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais? | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? |
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro! | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! |
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha! | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! |
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra. | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. |
E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus; | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. |
vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim! | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. |
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim, | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! |
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo. | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. |