Jó 21
|
Hiob 21
|
Então Jó respondeu: | Hiob antwortete und sprach: |
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação. | Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! |
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai. | Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! |
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar? | Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? |
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca. | Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. |
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror. | Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. |
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? | Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? |
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos. | Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. |
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles. | Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. |
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. | Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. |
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. | Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. |
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta. | Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. |
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol. | Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, |
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. | die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! |
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações? | Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" |
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! | "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." |
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores? | Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? |
que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata? | daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? |
Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça. | "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde. |
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso. | Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. |
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses? | Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? |
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos? | Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? |
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo; | Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, |
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida. | sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; |
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem. | jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; |
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. | und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. |
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça. | Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. |
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio? | Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?" |
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho, | Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? |
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor? | Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. |
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez? | Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? |
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. | Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. |
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam. | Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. |
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade? | Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! |