Jó 27
|
Hiob 27
|
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: | Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: |
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; | So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; |
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, | solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: |
não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. | meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. |
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. | Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. |
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. | Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. |
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. | Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. |
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? | Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? |
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? | Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? |
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? | Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? |
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. | Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. |
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? | Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? |
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: | Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: |
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. | wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. |
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. | Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. |
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, | Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, |
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. | so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. |
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. | Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. |
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. | Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. |
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. | Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. |
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: | Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. |
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. | Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. |
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. | Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. |