A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Jó 33

Hiob 33

Jó 33:1 ^
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
Hiob 33:1 ^
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Jó 33:2 ^
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Hiob 33:2 ^
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Jó 33:3 ^
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Hiob 33:3 ^
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Jó 33:4 ^
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Hiob 33:4 ^
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Jó 33:5 ^
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Hiob 33:5 ^
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Jó 33:6 ^
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Hiob 33:6 ^
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Jó 33:7 ^
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Hiob 33:7 ^
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Jó 33:8 ^
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Hiob 33:8 ^
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Jó 33:9 ^
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
Hiob 33:9 ^
"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Jó 33:10 ^
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Hiob 33:10 ^
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Jó 33:11 ^
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Hiob 33:11 ^
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
Jó 33:12 ^
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Hiob 33:12 ^
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Jó 33:13 ^
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Hiob 33:13 ^
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Jó 33:14 ^
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Hiob 33:14 ^
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Jó 33:15 ^
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Hiob 33:15 ^
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Jó 33:16 ^
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Hiob 33:16 ^
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Jó 33:17 ^
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Hiob 33:17 ^
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Jó 33:18 ^
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Hiob 33:18 ^
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Jó 33:19 ^
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Hiob 33:19 ^
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Jó 33:20 ^
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Hiob 33:20 ^
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Jó 33:21 ^
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Hiob 33:21 ^
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Jó 33:22 ^
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Hiob 33:22 ^
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Jó 33:23 ^
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Hiob 33:23 ^
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Jó 33:24 ^
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Hiob 33:24 ^
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
Jó 33:25 ^
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Hiob 33:25 ^
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Jó 33:26 ^
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Hiob 33:26 ^
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Jó 33:27 ^
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Hiob 33:27 ^
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Jó 33:28 ^
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Hiob 33:28 ^
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
Jó 33:29 ^
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Hiob 33:29 ^
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Jó 33:30 ^
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Hiob 33:30 ^
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Jó 33:31 ^
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Hiob 33:31 ^
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Jó 33:32 ^
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Hiob 33:32 ^
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Jó 33:33 ^
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Hiob 33:33 ^
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Jó 33 - Hiob 33