Jó 34
|
Hiob 34
|
Prosseguiu Eliú, dizendo: | Und es hob an Elihu und sprach: |
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. | Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! |
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. | Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. | Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. |
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. | Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; |
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. | ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, | Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser |
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? | und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. | Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." |
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! | Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. | sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. | Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? | Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? |
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, | So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. | so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. | Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. |
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? | Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? |
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? | Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? |
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? | Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. |
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. | Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. | Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. |
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. | Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. |
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. | Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. |
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. | Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: |
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. | darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; | Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: |
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, | darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, |
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. | daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. |
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? | Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? |
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. | Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. |
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; | Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. |
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? | Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." |
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. | Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. |
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: | Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: |
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. | "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." |
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. | O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. |
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. | Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. |