Jó 36
|
Hiob 36
|
Prosseguiu ainda Eliú e disse: | Elihu redet weiter und sprach: |
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. | Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. |
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça. | Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. |
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. | Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. |
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento. | Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. |
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos. | Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. |
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados. | Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. |
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição, | Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, |
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba. | so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, |
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade. | und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. |
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias. | Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. |
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. | Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. |
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. | Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. |
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas. | So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. |
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos. | Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. |
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. | Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. |
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti. | Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. |
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. | Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. |
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto? | Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. | Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. |
Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. | Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. |
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele? | Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? |
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça? | Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" |
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens. | Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. |
Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem. | Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. |
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. | Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. |
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva, | Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, |
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. | daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. |
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão? | Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, |
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar. | siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. |
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. | Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. |
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo. | Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. |
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação. | Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. |