Jó 5
|
Hiob 5
|
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás? | Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden? |
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo. | Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer. |
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: | Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. |
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre. | Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. |
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles. | Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen. |
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; | Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst; |
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima. | sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen. |
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa; | Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen, |
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. | der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: |
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. | der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde; |
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. | der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft. |
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. | Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann; |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. | er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat, |
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. | daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht. |
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. | Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen, |
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca. | und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten. |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. | Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht. |
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. | Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt. |
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará. | Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren: |
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada. | in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand; |
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar. | Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt; |
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo. | im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten; |
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo. | sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten. |
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará. | Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen, |
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra. | und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden, |
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. | und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit. |
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem. | Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's. |