Provérbios 10
|
Die Spruche 10
|
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae. | Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen. |
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte. | Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode. |
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça. | Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde. |
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece. | Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. |
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha. | Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden. |
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência. | Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá. | Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen. |
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá. | Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido. | Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden. |
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá. | Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência. | Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões. | Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen. |
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento. | In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute. |
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente. | Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken. |
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza. | Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde. |
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado. | Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde. |
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado. | Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre. |
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato. | Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr. |
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente. | Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug. |
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor. | Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts. |
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem. | Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben. |
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma. | Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe. |
E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido. | Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt. |
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo. | Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben. |
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos. | Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. |
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam. | Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden. |
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados. | Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. |
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá. | Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein. |
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade. | Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde. |
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra. | Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada. | Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet. |
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades. | Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt. |