Provérbios 12
|
Die Spruche 12
|
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. | Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. |
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. | Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. |
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. | Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. |
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. | Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. |
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. | Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. |
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. | Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. |
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. | Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. |
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. | Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt. |
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. | Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. |
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. | Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. |
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. | Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. |
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. | Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. |
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. | Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben. |
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. | Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. |
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. | Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug. |
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. | Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. | Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. |
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. | Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange. |
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. | Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude. |
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. | Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein. |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. | Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. |
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. | Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. |
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. | Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. |
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. | Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. |
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. | Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie. |
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. | Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. |
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. | Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod. |