Provérbios 15
|
Die Spruche 15
|
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira. | Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an. |
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia. | Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit. |
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons. | Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen. |
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito. | Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid. |
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá. | Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden. |
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação. | In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben. |
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos. | Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig. |
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável. | Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm. |
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça. | Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá. | Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben. |
O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens! | Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! |
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios. | Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen. |
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate. | Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut. |
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia. | Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um. |
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo. | Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben. |
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação. | Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist. |
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio. | Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß. |
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta. | Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank. |
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real. | Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt. |
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe. | Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande. |
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente. | Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. |
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem. | Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie. |
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é! | Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich. |
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo. | Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. |
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva. | Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen. |
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis. | Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen. |
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá. | Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben. |
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más. | Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses. |
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos. | Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er. |
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos. | Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein. |
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios. | Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen. |
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento. | Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug. |
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade. | Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. |