Provérbios 16
|
Die Spruche 16
|
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor. | Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll. |
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos. | Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister. |
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos. | Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen. |
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal. | Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag. |
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune. | Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen. |
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal. | Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse. |
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele. | Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden. |
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça. | Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht. |
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos. | Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe. |
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica. | Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht. |
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa. | Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke. |
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono. | Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. |
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas. | Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt. |
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará. | Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen. |
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia. | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. |
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata! | Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber. |
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida. | Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben. |
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda. | Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall. |
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos. | Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. |
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor. | Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! |
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber. | Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl. |
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos. | Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. |
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios. | Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl. |
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo. | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. |
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso. | Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul. |
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente. | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. |
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos. | Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins. |
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom. | Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. |
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal. | Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. |
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça. | Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird. |
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. | Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. |
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela. | Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will. |