Provérbios 19
|
Die Spruche 19
|
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo. | Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. |
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho. | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. |
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor. | Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. |
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa. | Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. |
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. |
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes. | Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt. |
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram. | Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. |
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará. | Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. |
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. |
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes! | Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. |
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas. | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. |
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva. | Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase. |
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. |
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor. | Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN. |
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome. | Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. |
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá. | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. |
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício. | Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. |
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo. | Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. |
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo. | Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. |
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias. | Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. |
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá. | Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. |
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso. | Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. |
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará. | Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. |
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. | Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. |
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia. | Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. |
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra. | Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. |
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento. | Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre. |
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade. | Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht. |
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos. | Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken. |