Provérbios 22
|
Die Spruche 22
|
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. | Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold. |
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. | Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht. |
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt. |
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. | Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. | Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben. |
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. | Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird. |
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. | Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht. |
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. | Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen. |
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. | Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. |
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. | Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung. |
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. | Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. |
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. | Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er. |
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. | Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse. |
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. | Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein. |
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben. |
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. | Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben. |
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. | Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre. |
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. | Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten. |
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. | Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut. |
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, | Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren, |
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? | daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden? |
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; | Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor. |
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. | Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten. |
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; | Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; |
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. | du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen. |
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. | Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden; |
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? | denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen. |
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. | Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben. |
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. | Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen. |