A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Provérbios 23

Die Spruche 23

Provérbios 23:1 ^
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Die Spruche 23:1 ^
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Provérbios 23:2 ^
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Die Spruche 23:2 ^
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Provérbios 23:3 ^
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Die Spruche 23:3 ^
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Provérbios 23:4 ^
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Die Spruche 23:4 ^
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Provérbios 23:5 ^
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Die Spruche 23:5 ^
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Provérbios 23:6 ^
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Die Spruche 23:6 ^
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Provérbios 23:7 ^
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Die Spruche 23:7 ^
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Provérbios 23:8 ^
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Die Spruche 23:8 ^
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Provérbios 23:9 ^
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Die Spruche 23:9 ^
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Provérbios 23:10 ^
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Die Spruche 23:10 ^
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Provérbios 23:11 ^
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Die Spruche 23:11 ^
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Provérbios 23:12 ^
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Die Spruche 23:12 ^
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Provérbios 23:13 ^
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Die Spruche 23:13 ^
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Provérbios 23:14 ^
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
Die Spruche 23:14 ^
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
Provérbios 23:15 ^
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Die Spruche 23:15 ^
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Provérbios 23:16 ^
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Die Spruche 23:16 ^
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Provérbios 23:17 ^
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Die Spruche 23:17 ^
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Provérbios 23:18 ^
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Die Spruche 23:18 ^
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
Provérbios 23:19 ^
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Die Spruche 23:19 ^
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Provérbios 23:20 ^
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Die Spruche 23:20 ^
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Provérbios 23:21 ^
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Die Spruche 23:21 ^
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Provérbios 23:22 ^
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Die Spruche 23:22 ^
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Provérbios 23:23 ^
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Die Spruche 23:23 ^
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Provérbios 23:24 ^
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Die Spruche 23:24 ^
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Provérbios 23:25 ^
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Die Spruche 23:25 ^
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Provérbios 23:26 ^
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Die Spruche 23:26 ^
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Provérbios 23:27 ^
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Die Spruche 23:27 ^
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Provérbios 23:28 ^
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Die Spruche 23:28 ^
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Provérbios 23:29 ^
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Die Spruche 23:29 ^
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Provérbios 23:30 ^
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Die Spruche 23:30 ^
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Provérbios 23:31 ^
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Die Spruche 23:31 ^
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Provérbios 23:32 ^
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Die Spruche 23:32 ^
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Provérbios 23:33 ^
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Die Spruche 23:33 ^
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Provérbios 23:34 ^
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Die Spruche 23:34 ^
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Provérbios 23:35 ^
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Die Spruche 23:35 ^
"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Provérbios 23 - Die Spruche 23