Provérbios 23
|
Die Spruche 23
|
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; | Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast, |
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite. | und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist. |
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora. | Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot. |
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria: | Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein. |
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. | Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. |
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos. | Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts. |
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. | Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir. |
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. | Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben. |
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede. |
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos, | Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker. |
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti. | Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen. |
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. | Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede. |
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá. | Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten. |
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol. | Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. |
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio; | Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz; |
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas. | und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist. |
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. | Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN. |
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança. | Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen. |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração. | Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg. |
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. | Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern; |
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem. | denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. |
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. | Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. |
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. | Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand. |
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. | Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber. |
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz. | Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat. |
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. | Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen. |
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira. | Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen. |
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores. | Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich. |
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? | Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen? |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. | Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. |
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; |
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará. | aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter. |
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. | So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden, |
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro. | und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum. |
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez. | "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?" |