Provérbios 24
|
Die Spruche 24
|
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; | Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; |
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. | denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück. |
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; | Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten. |
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. | Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer. |
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. | Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. |
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. | Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. |
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. | Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. |
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. | Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht. |
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. | Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten. |
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. | Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. |
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. | Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will. |
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? | Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk? |
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. | Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. |
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. | Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. |
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. | Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. |
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. | Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. |
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; | Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; |
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. | der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden. |
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; | Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen. |
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. | Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. |
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. | Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer. |
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? | Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt? |
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. | Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. |
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; | Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. |
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. | Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. |
O que responde com palavras retas beija os lábios. | Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. |
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. | Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus. |
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. | Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. |
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. | Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; | Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren; |
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. | und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. |
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. | Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran. |
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; | Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: |
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado. | aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann. |