Provérbios 8
|
Die Spruche 8
|
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. | Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. |
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: | An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. | O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. |
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! |
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. | Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. |
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. |
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. | Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. |
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. | Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. |
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. | Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. |
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. | Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. | Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. |
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. | Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. |
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. |
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. | Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. |
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. | Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. |
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. | Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. |
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. | Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. |
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. | daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. |
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. | Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. |
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. | Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. |
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, |
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. | da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. |
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, | Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. |
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, | Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, |
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: |
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; | da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit |
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. | und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. |
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. | So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! |
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. | Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. |
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. | Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. |
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. | Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. |