Provérbios 9
|
Die Spruche 9
|
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas; | Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen, |
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa. | schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch |
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo: | und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt: |
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz: | "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie: |
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. | "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke; |
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento. | verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit." |
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha. | Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden. |
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á. | Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. |
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento. | Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen. |
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento. | Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand. |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão. | Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden. |
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás. | Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen. |
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor. | Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts; |
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, | die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, |
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho: | zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln: |
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz: | "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie: |
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável. | "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl." |
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol. | Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. |