Salmos 105
|
Psalmen 105
|
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. | Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! |
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. | Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern! |
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. | Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! |
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. | Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege! |
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, | Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, |
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. | ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten! |
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. | Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. |
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; | Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter, |
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; | den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak; |
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, | und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde |
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. | und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes," |
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, | da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin. |
andando de nação em nação, dum reino para outro povo, | Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk. |
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: | Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. |
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. | "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!" |
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. | Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. |
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; | Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft. |
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, | Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, |
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. | bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte. |
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. | Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen. |
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, | Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, |
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. | daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte. |
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. | Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. |
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. | Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. |
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. | Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen. |
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, | Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte. |
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. | Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. |
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. | Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. |
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. | Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. |
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. | Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige. |
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. | Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. |
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. | Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande |
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. | und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, | Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl. |
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. | Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. |
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. | Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. |
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. | Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. |
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. | Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. |
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. | Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. |
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. | Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. |
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. | Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste. |
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. | Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet. |
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. | Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne |
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, | und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen, |
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor | auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja! |