Salmos 106
|
Psalmen 106
|
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? | Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? |
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. | Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! |
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, | HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, |
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. | daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. | Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. | Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. | Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. | und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. | Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; | Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. |
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. | Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. |
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. | Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. | Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. |
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; | Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. | Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild |
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. | und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, | Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, |
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. | Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. |
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. | Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. |
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; | und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht |
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. | und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; | Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. | und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. |
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. | Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen |
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. | und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. |
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. | Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. |
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. | Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. |
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; | Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. |
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. | Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; | Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. | sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; | und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; | Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. | und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. | und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; | Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. | und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. |
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. | Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; | Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. | und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, |
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. | Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. |
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! |