Salmos 136
|
Psalmen 136
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. |
Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre | Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich. |
Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre; | Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich, |
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre; | der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre; | der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre; | der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre; | der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: |
o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre; | Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich, |
a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre; | den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre; | der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich |
e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre; | und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich |
com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre; | durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; | der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich |
e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; | und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; |
mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre; | der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre; | der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; |
àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; | der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich |
e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre. | und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: |
a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre; | Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich |
e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre; | und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, |
e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre; | und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich, |
sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre; | zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich; |
que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre; | denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich; |
e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre; | und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich; |
que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre. | der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich. |
Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre. | Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich. |