Salmos 22
|
Psalmen 22
|
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. |
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. | Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. |
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. | Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. |
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. |
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. | Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. |
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. | Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. |
Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: | Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: |
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. | "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." |
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. | Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. |
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. |
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. | Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. |
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. | Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. |
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. | Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. |
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. |
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. | Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. |
Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. | Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. |
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. | Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. |
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. | Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. |
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. | Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! |
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. | Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! |
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. | Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! |
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. |
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. | Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. |
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. |
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. |
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! | Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. |
Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. | Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. | Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. |
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. | Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. |
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. | Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. |
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. | Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. |