Salmos 50
|
Psalmen 50
|
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. | Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. |
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. | Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. |
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. | Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. |
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: | Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: |
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. | "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." |
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. | Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. |
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. | "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. |
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. | Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. |
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. | Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. |
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. | Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. |
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. | Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. |
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. | Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. |
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? | Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? |
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; | Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde |
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. | und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." |
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, | Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, |
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? | so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? |
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. | Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. |
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. | Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. |
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. | Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. |
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. | Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. |
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. | Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. |
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. | Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." |