Salmos 56
|
Psalmen 56
|
Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo. | Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. |
Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim. | Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich. |
No dia em que eu temer, hei de confiar em ti. | Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. |
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo; | Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? |
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. | Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun. |
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte. | Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen. |
Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira! | Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! |
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro? | Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. |
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo. | Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. |
Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo, | Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. |
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem? | Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun? |
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças; | Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will; |
pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida? | denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen. |