Salmos 66
|
Psalmen 66
|
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | Jauchzet Gott, alle Lande! |
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! |
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. |
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, |
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; |
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; |
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. |
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; |
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. |
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. |