Salmos 68
|
Psalmen 68
|
Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! | (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. |
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. |
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. | Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. |
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. | Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm, |
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. | der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, |
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. | ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. |
Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, | Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela), |
a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. | da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. |
Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. | Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, |
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. | daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. |
O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. | Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: |
Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. | "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. |
Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. | Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. |
Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. | Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." |
Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! | Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. |
Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. | Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. |
Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. | Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. |
Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. | Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. |
Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. | Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.) |
Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. | Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. |
Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. | Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. |
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; | Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, |
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. | daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." |
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. | Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. |
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. | Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: |
Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. | "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" |
Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. | Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. |
Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. | Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. |
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. |
Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. | Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. |
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. | Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. |
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, | Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela), |
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. | dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. |
Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. | Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. |
Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott! |