Salmos 73
|
Psalmen 73
|
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração. | Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist. |
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem. | Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten. |
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios. | Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging. |
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo. | Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast. |
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens. | Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt. |
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido. | Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen. |
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração. | Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. |
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão. | Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her. |
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra. | Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden. |
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma. | Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser |
E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo? | und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?" |
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas. | Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich. |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência, | Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, |
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã. | ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da? |
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos. | Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind. |
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim, | Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer, |
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles. | bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende. |
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína. | Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. |
Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores. | Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. |
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias. | Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht. |
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração, | Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren, |
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti. | da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir. |
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita. | Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, |
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória. | du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. |
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. | Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. |
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre. | Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. |
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti. | Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen. |
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras. | Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun. |