Salmos 74
|
Psalmen 74
|
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? |
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. |
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. |
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. |
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. |
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. |
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. |
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. |
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. |
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. |
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. |