Salmos 88
|
Psalmen 88
|
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. | HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. |
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; | Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. |
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. | Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. |
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, | Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. |
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. | Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. |
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. | Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. |
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. | Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. |
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. | Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. |
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. | Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. |
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? | Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? |
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? | Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? |
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? | Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? |
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. | Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. |
Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? | Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? |
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. | Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. |
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. | Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. |
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. | Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. | Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. |