Salmos 90
|
Psalmen 90
|
Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. | HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für. |
Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus. | Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens! | der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! |
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite. | Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. |
Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce; | Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, |
de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca. | das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt. |
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados. | Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen. |
Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos. | Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. |
Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro. | Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz. |
A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos. | Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon. |
Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido? | Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm? |
Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios. | Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. |
Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos. | HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! |
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias. | Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. |
Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal. | Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden. |
Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos. | Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern. |
Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos. | Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern! |