Tito 2
|
Titus 2
|
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. | Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: |
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; | den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; |
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, | den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen; |
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, | daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, |
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. | sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. |
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. | Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, | Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, |
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. | mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen. |
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo | Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, |
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. | nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. |
Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, | Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen |
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt |
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, | und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi, |
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. | der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken. |
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. | Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten. |