Tito 3
|
Titus 3
|
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra, | Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien, |
que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. | niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen. |
Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros. | Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. |
Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens, | Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, |
não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo, | nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, |
que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador; | welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, |
para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. | auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. |
Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens. | Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen. |
Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs. | Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel. |
Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o, | Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist, |
sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado. | und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat. |
Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali. | Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben. |
Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem. | Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche. |
Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos. | Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien. |
Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. | Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |