Amós 5
|
Amos 5
|
Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel. | Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante. | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. |
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel. | For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. |
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei. | For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live; |
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada. | but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. |
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague. | Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el. |
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça, | Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, |
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome. | [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name); |
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza. | that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress. |
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade. | They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho. | Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. |
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados. | For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right]. |
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau. | Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. |
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis. | Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. |
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José. | Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. |
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear. | Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing. |
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor. | And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. |
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz. | Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. |
E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra. | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor? | Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes. | I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. |
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados. | Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. |
Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras. | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene. | But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel? | Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos. | Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos. | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. |