Apocalipse 22
|
Revelation 22
|
E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro. | And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, |
No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações. | in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão, | And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; |
e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome. | and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads. |
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos. | And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. |
E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer. | And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass. |
Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro. | And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. |
Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar. | And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things. |
Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus. | And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God. |
Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo. | And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. |
Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda. | He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. |
Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra. | Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. |
Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim. | I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. |
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes no sangue do Cordeiro para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. | Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and my enter in by the gates into the city. |
Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira. | Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie. |
Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã. | I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star. |
E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida. | And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely. |
Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro; | I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book: |
e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro. | and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book. |
Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus. | He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus. |
A graça do Senhor Jesus seja com todos. | The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen. |