Colossenses 4
|
Colossians 4
|
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu. | Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças, | Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; |
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso, | withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
para que eu o manifeste como devo falar. | that I may make it manifest, as I ought to speak. |
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade. | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um. | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação; | All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações, | whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; |
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa. | together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here. |
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé , | Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), |
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação. | and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. |
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus. | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. |
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis. | For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas. | Luke, the beloved physician, and Demas salute you. |
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa. | Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. |
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também. | And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. |
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires. | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco. | The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. |