Deuteronômio 27
|
Deuteronomy 27
|
Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno. | And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. |
E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás. | And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: |
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu. | and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. |
Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis. | And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas. | And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them. |
De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus. | Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God: |
Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus. | and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God. |
Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente. | And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus. | And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God. |
Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno. | Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. |
Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo: | And Moses charged the people the same day, saying, |
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim; | These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali. | And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel: | And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice, |
Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém. | Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen. |
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém, | Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem. | Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. |
Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. |