Eclesiastes 10
|
Ecclesiastes 10
|
As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra. | Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor. |
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda. | A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo. | Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool. |
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas. | If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences. |
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador: | There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: |
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde. | folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place. |
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos. | I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth. |
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá. | He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him. |
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso. | Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby. |
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade. | If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador. | If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer. |
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram. | The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa. | The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness. |
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele? | A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him? |
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade. | The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city. |
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã! | Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice! | Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras. | By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh. |
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde. | A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things. |
Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra. | Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |