Eclesiastes 6
|
Ecclesiastes 6
|
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem: | There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: |
um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal. | a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele; | If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he: |
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome; | for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; |
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal; | moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: |
e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar? | yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? |
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite. | All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos? | For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living? |
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão. | Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind. |
Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele. | Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he. |
Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem? | Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better? |
Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol? | For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |