Efésios 1
|
Ephesians 1
|
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus: | Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo; | Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ: |
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor; | even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love: |
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade, | having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will, |
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; | to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: |
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça, | in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, |
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência, | which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, |
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs | making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him |
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra, | unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,] |
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade, | in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; |
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; | to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: |
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, | in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, |
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória. | which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory. |
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos, | For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints, |
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações, | cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers; |
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele; | that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; |
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos, | having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder, | and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might |
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus, | which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places], |
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; | far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja, | and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, |
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas. | which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |