Efésios 2
|
Ephesians 2
|
Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, | And you [did he make alive,] when ye were dead through your trespasses and sins, |
nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência, | wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience; |
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais. | among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:-- |
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou, | but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, |
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo , | even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved), |
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, | and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus: |
para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus. | that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: |
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus; | for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God; |
não vem das obras, para que ninguém se glorie. | not of works, that no man should glory. |
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas. | For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them. |
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens, | Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands; |
estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo. | that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. |
Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto. | But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ. |
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade, | For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, |
isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz, | having abolished in the flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace; |
e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; | and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby: |
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto; | and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh: |
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. | for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. |
Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, | So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God, |
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina; | being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone; |
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor, | in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord; |
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito. | in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit. |