Efésios 4
|
Ephesians 4
|
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, | I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, |
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, | with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; | [There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; |
um só Senhor, uma só fé, um só batismo; | one Lord, one faith, one baptism, |
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos. | one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. |
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo. | But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. |
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. | Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. |
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra? | (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? |
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas. | He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) |
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres, | And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo; | for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: |
até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; | till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro; | that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; |
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, | but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ; |
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. | from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. |
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente, | This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, |
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; | being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; |
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza. | who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
Mas vós não aprendestes assim a Cristo. | But ye did not so learn Christ; |
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus, | if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: |
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano; | that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; |
a vos renovar no espírito da vossa mente; | and that ye be renewed in the spirit of your mind, |
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade. | and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. |
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. | Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. |
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira; | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
nem deis lugar ao Diabo. | neither give place to the devil. |
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. | Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. |
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem. | Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. |
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. | And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. |
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. | Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: |
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. | and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. |