Êxodo 1
|
Exodus 1
|
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família: | Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob): |
Rúben, Simeão, Levi, e Judá; | Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
Issacar, Zebulom e Benjamim; | Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
Dã e Naftali, Gade e Aser. | Dan and Naphtali, Gad and Asher. |
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito. | And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already. |
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração. | And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles. | And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José. | Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph. |
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos. | And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra. | come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land. |
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés. | Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. |
Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel. | But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel. |
Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza; | And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor: |
assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza. | and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor. |
Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá, | And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: |
dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá. | and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live. |
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida. | But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. |
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida? | And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? |
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas. | And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them. |
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito. | And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. |
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas. | And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. |
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida. | And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |