Êxodo 23
|
Exodus 23
|
Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta. | Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
Nao seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça; | Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice]: |
nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda. | neither shalt thou favor a poor man in his cause. |
Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás. | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo. | If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him. |
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda. | Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause. |
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio. | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos. | And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous. |
Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito. | And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt. |
Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos; | And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof: |
mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival. | but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard. |
Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro. | Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed. |
Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles. | And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
Três vezes no ano me celebrarás festa: | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias; | The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty: |
também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho. | and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field. |
Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus. | Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah. |
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa. | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. |
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. | The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk. |
Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado. | Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome. | Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him. |
Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários. | But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei. | For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off. |
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas. | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars. |
Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades. | And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei. | There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas. | I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus. | And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti. | I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee. |
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança. | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti. | And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee. |
Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses. | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço. | They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |