Êxodo 35
|
Exodus 35
|
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis. | And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. |
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto. | Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death. |
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado. | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo: | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, |
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze, | Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass, |
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, | and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], |
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia, | and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, |
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático, | and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense, |
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. | and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. |
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado: | And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded: |
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases; | the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets; |
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro; | the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen; |
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição; | the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread; |
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz; | the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light; |
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo; | and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle; |
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base; | the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base; |
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio; | the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court; |
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas; | the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords; |
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio. | the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés. | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas. | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments. |
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor. | And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. |
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia. | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them. |
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço. | Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. |
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino. | And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
E todas as mulheres hàbeis que quisessem fiavam os pelos das cabras. | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair]. |
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral, | And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático. | and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor. | The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses. |
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá, | And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. |
e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício, | And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze, | and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. |
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, | And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas. | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. |