A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Filipenses 2

Philippians 2

Filipenses 2:1 ^
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Philippians 2:1 ^
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
Filipenses 2:2 ^
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Philippians 2:2 ^
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
Filipenses 2:3 ^
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Philippians 2:3 ^
[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
Filipenses 2:4 ^
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Philippians 2:4 ^
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
Filipenses 2:5 ^
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Philippians 2:5 ^
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
Filipenses 2:6 ^
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Philippians 2:6 ^
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
Filipenses 2:7 ^
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Philippians 2:7 ^
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
Filipenses 2:8 ^
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Philippians 2:8 ^
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
Filipenses 2:9 ^
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Philippians 2:9 ^
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
Filipenses 2:10 ^
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Philippians 2:10 ^
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
Filipenses 2:11 ^
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Philippians 2:11 ^
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Filipenses 2:12 ^
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Philippians 2:12 ^
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Filipenses 2:13 ^
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Philippians 2:13 ^
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
Filipenses 2:14 ^
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Philippians 2:14 ^
Do all things without murmurings and questionings:
Filipenses 2:15 ^
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
Philippians 2:15 ^
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
Filipenses 2:16 ^
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Philippians 2:16 ^
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
Filipenses 2:17 ^
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Philippians 2:17 ^
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
Filipenses 2:18 ^
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Philippians 2:18 ^
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
Filipenses 2:19 ^
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Philippians 2:19 ^
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Filipenses 2:20 ^
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Philippians 2:20 ^
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
Filipenses 2:21 ^
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Philippians 2:21 ^
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Filipenses 2:22 ^
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Philippians 2:22 ^
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
Filipenses 2:23 ^
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Philippians 2:23 ^
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Filipenses 2:24 ^
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Philippians 2:24 ^
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
Filipenses 2:25 ^
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Philippians 2:25 ^
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
Filipenses 2:26 ^
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Philippians 2:26 ^
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
Filipenses 2:27 ^
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Philippians 2:27 ^
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Filipenses 2:28 ^
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Philippians 2:28 ^
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Filipenses 2:29 ^
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Philippians 2:29 ^
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
Filipenses 2:30 ^
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Philippians 2:30 ^
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Filipenses 2 - Philippians 2