Gênesis 15
|
Genesis 15
|
Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo. | After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward. |
Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer? | And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus? |
Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. | And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro. | And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência. | And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça. | And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness. |
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança. | And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la? | And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? |
Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho. | And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon. |
Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu. | And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not. |
E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava. | And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. |
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas. | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. |
Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos; | And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens. | and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado. | But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia. | And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full. |
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades. | And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. |
Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates; | In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu, | the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, |
o heteu, o perizeu, os refains, | and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu. | and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |